• Home
  • INSTITUCIONAL
    • SOBRE A ANPOCS
    • DIRETORIA
    • COMITÊS E COMISSÕES
    • INFORME DA DIRETORIA
    • MOÇÕES
    • PRÊMIOS
    • CONCURSOS
  • PUBLICAÇÕES
    • BIB
    • RBCS
    • BRSS
    • BOLETIM
    • BOLETIM CIENTISTAS SOCIAIS
    • LIVROS E COLETÂNEAS
    • DOCUMENTOS E CARTAS
  • Atlas Digital
  • ENCONTROS ANUAIS
    • APRESENTAÇÃO
    • ENCONTROS ANTERIORES
    • ESTATÍSTICAS
    • VIDEOTECA
    • ANAIS DOS ENCONTROS
    • EDIÇÕES COMEMORATIVAS
  • FILIAÇÃO FILIADOS
    • INSTITUIÇÕES FILIADAS
    • NORMAS PARA FILIAÇÃO
    • ESTATUTO
  • CIÊNCIAS SOCIAIS BRASIL E NO MUNDO
    • DESTAQUES
    • CIÊNCIAS SOCIAIS ARTICULADAS
    • VOZES DA COMUNIDADE
    • FONTES DE PESQUISA
    • NOTÍCIAS GOOGLE
  • FALE      CONOSCO
    • EQUIPE ADMINISTRATIVA

◀iconPORTAL DE PERIÓDICOS ELETRÔNICOS

First grammatical encoding of Japanese Politeness (17th century)

We analyze the description of the polite language in the early 17th century Japanese grammars, mainly the ‘large’ grammar
(1604–1608) by the missionaries João Rodrigues ‘Tçuzu’ [the interpreter], S.J. (1562–1633), and the Japanese grammar
(1632) by Diego Collado, O.P. (late 16th century–1638). Over 350 years of the Pragmatics established as a linguistic
domain, one of the first Japanese dictionaries (1603–1604) introduced the designation of honorific particles and honored
verbs. Rodrigues developed this terminology considerably, having analyzed accurately social and linguistic relationships
and ways of Japanese reverence and politeness. He proposed an innovative linguistic terminology, inexistent in former
European grammars and dictionaries, of which a part was followed by Collado: honorific and humble or humiliative
particles, honored and humble verbs, honorable or honorific and low pronouns. Rodrigues also paid special attention
to the women’s specific forms of address, describing their own ‘particles’. To sum up, the earlier 17th century Japanese
grammars described pioneeringly what nowadays has been called as the Politeness Principle of Japanese or the honorific
language of Japanese, termed as Keigo (respect language) or, academically, Taigū Hyōgen (treatment expressions).

Gonçalo Fernandes, Carlos Assunção
Artigo
Scielo
Tags Linguística missionária Keigo Japanese Politeness principle Missionary linguistics History of linguistics Princípio da Cortesia Taigū hyōgen Historiografia linguística Japonês

Edição
v.13, n.1
Posted
By: Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi - Ciências Humanas
  • User profile
  • Ver todos
Show only articles of Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi - Ciências Humanas
Info
Visualizações: 411

LOGIN REVISTAS

Entre com seus dados de login e em seguida selecione a sua editora na listagem acima.
Na página da sua editora, somente você terá acesso às funções de inclusão e alteração de dados do periódico.

       
ANPOCS - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Ciências Sociais
CNPJ nº 29.978.236/0001-89

Av. Prof. Luciano Gualberto, 315 - 1º andar
CEP: 05508-010 - São Paulo - SP


LOGO ANPOCS
+55 (11) 30914664 / 30915043 / 30914728
anpocs@anpocs.org.br



MULTIMEDIA DESIGN STUDIO

Voltar ao topo