• Home
  • INSTITUCIONAL
    • SOBRE A ANPOCS
    • DIRETORIA
    • COMITÊS E COMISSÕES
    • INFORME DA DIRETORIA
    • MOÇÕES
    • PRÊMIOS
    • CONCURSOS
  • PUBLICAÇÕES
    • BIB
    • RBCS
    • BRSS
    • BOLETIM
    • BOLETIM CIENTISTAS SOCIAIS
    • LIVROS E COLETÂNEAS
    • DOCUMENTOS E CARTAS
  • Atlas Digital
  • ENCONTROS ANUAIS
    • APRESENTAÇÃO
    • ENCONTROS ANTERIORES
    • ESTATÍSTICAS
    • VIDEOTECA
    • ANAIS DOS ENCONTROS
    • EDIÇÕES COMEMORATIVAS
  • FILIAÇÃO FILIADOS
    • INSTITUIÇÕES FILIADAS
    • NORMAS PARA FILIAÇÃO
    • ESTATUTO
  • CIÊNCIAS SOCIAIS BRASIL E NO MUNDO
    • DESTAQUES
    • CIÊNCIAS SOCIAIS ARTICULADAS
    • VOZES DA COMUNIDADE
    • FONTES DE PESQUISA
    • NOTÍCIAS GOOGLE
  • FALE      CONOSCO
    • EQUIPE ADMINISTRATIVA

◀iconPORTAL DE PERIÓDICOS ELETRÔNICOS

‘E do verbo fez-se’ partículas em Nheengatú

Estudos acerca do contato linguístico permitem observar hierarquias de acessibilidade a palavras de diferentes classes que possam ocorrer como empréstimos. Essas hierarquias indicam, por exemplo, que nomes são mais facilmente transferidos de uma língua para outra do que verbos e estes podem ser inseridos na língua-alvo como verbos, quando há adaptação morfológica, ou como partículas, quando há inserção direta. Neste artigo, apresenta-se o caso de quatro expressões verbais do Português que foram introduzidas em Nheengatú, língua geral amazônica em contato com o Português desde o século XVI, como partículas de modalidade deôntica – tenki de ‘tem que’ e presizu de ‘é preciso’ – e como marcadores de sentenças interrogativas – será de ‘será’, e seraki ‘será que’. Para tanto, primeiramente, apresentam-se os critérios que permitem distinguir uma classe de partículas em Nheengatú, para, em seguida, aplicá-los às partículas de origem verbal emprestadas do Português. Esta análise corrobora os estudos que indicam que marcadores de modalidade são mais facilmente acessíveis a ocorrerem como empréstimos linguísticos do que outras formas de tempo, aspecto e modo (TAM). No entanto, no Nheengatú, observa-se que expressões de modalidade epistêmica podem ser adaptadas na língua-alvo como marcadores gramaticais de sentenças interrogativas, considerados mais difíceis de ocorrerem como empréstimos.

Aline da Cruz, Bárbara Heliodora Lemos de Pinheiro Santos
Artigo
Could not open URL
Tags Modalidade Línguas em contato Partículas Empréstimos Marcadores de interrogativa Hierarquias de acessibilidade a ocorrerem como empréstimos

Edição
v.16, n.3
Posted
By: Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi - Ciências Humanas
  • User profile
  • Ver todos
Show only articles of Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi - Ciências Humanas
Info
Visualizações: 24

LOGIN REVISTAS

Entre com seus dados de login e em seguida selecione a sua editora na listagem acima.
Na página da sua editora, somente você terá acesso às funções de inclusão e alteração de dados do periódico.

       
ANPOCS - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Ciências Sociais
CNPJ nº 29.978.236/0001-89

Av. Prof. Luciano Gualberto, 315 - 1º andar
CEP: 05508-010 - São Paulo - SP


LOGO ANPOCS
+55 (11) 30914664 / 30915043 / 30914728
anpocs@anpocs.org.br



MULTIMEDIA DESIGN STUDIO

Voltar ao topo